<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Episode 2: Review of the American Translators Association Conference</title>
	<atom:link href="http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Apr 2010 13:16:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Harun</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/#comment-21</link>
		<dc:creator>Harun</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 14:14:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=149#comment-21</guid>
		<description>Thanks for the episode!

If there&#039;s one thing I&#039;ve learned, it is that untrained (and untrainable) Machine Translation (such as GoogleTranslate) is hilarious at best. If you&#039;re using the right tool that combines trainable MT and TM, then it makes a difference.

I wonder if Google will ever resurrect the &quot;Google Translation Center&quot; anytime. That might work for opensourcers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the episode!</p>
<p>If there&#8217;s one thing I&#8217;ve learned, it is that untrained (and untrainable) Machine Translation (such as GoogleTranslate) is hilarious at best. If you&#8217;re using the right tool that combines trainable MT and TM, then it makes a difference.</p>
<p>I wonder if Google will ever resurrect the &#8220;Google Translation Center&#8221; anytime. That might work for opensourcers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Corinne McKay</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/#comment-17</link>
		<dc:creator>Corinne McKay</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 14:26:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=149#comment-17</guid>
		<description>@Judy, thanks so much! It&#039;s definitely fun to let out the inner Melissa Block (as if...) every once in a while, glad you enjoy it. And don&#039;t be fooled, the technology side is *all* (and I mean all!) Eve, she&#039;s the magician behind the curtain!

@Michael, glad you enjoyed it. The &quot;chunking&quot; idea was Eve&#039;s brilliant thought about how to break the episode down into manageable pieces, just in case you don&#039;t fancy listening for 40 minutes!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Judy, thanks so much! It&#8217;s definitely fun to let out the inner Melissa Block (as if&#8230;) every once in a while, glad you enjoy it. And don&#8217;t be fooled, the technology side is *all* (and I mean all!) Eve, she&#8217;s the magician behind the curtain!</p>
<p>@Michael, glad you enjoyed it. The &#8220;chunking&#8221; idea was Eve&#8217;s brilliant thought about how to break the episode down into manageable pieces, just in case you don&#8217;t fancy listening for 40 minutes!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/#comment-16</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 07:06:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=149#comment-16</guid>
		<description>Very cool, Eve &amp; Corinne. I was wondering how you would handle the large amount of information, and you did a great job. The amount of work involved to get the podcast ready is a bit of a barrier to overcome – so thank you especially that you made the effort.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very cool, Eve &amp; Corinne. I was wondering how you would handle the large amount of information, and you did a great job. The amount of work involved to get the podcast ready is a bit of a barrier to overcome – so thank you especially that you made the effort.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Judy Jenner</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2008/12/18/episode-2-review-of-the-american-translators-association-conference/#comment-15</link>
		<dc:creator>Judy Jenner</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 01:21:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=149#comment-15</guid>
		<description>Congratulations, Eve and Corinne! Episode #2 is just as great as Episode #1. You did a fantastic job at getting all this great audio together, and even though I was there, I enjoyed listening to all the mini interviews, especially Ted&#039;s and Michael&#039;s. This is very useful information for linguists from all over the world; no wonder you are getting so many hits! Plus, your voices sound fantastic (as opposed to mine); perhaps you have a future career in radio? 

I really like how you are putting a face (well, two voices) to the sometimes very anonymous and detached world of online information exchange. Keep up with the great work! You really are the Voices of Translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations, Eve and Corinne! Episode #2 is just as great as Episode #1. You did a fantastic job at getting all this great audio together, and even though I was there, I enjoyed listening to all the mini interviews, especially Ted&#8217;s and Michael&#8217;s. This is very useful information for linguists from all over the world; no wonder you are getting so many hits! Plus, your voices sound fantastic (as opposed to mine); perhaps you have a future career in radio? </p>
<p>I really like how you are putting a face (well, two voices) to the sometimes very anonymous and detached world of online information exchange. Keep up with the great work! You really are the Voices of Translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
