<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Episode 5: Leverage Payment Methods to Keep the Most Money in Your Own Pocket</title>
	<atom:link href="http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Apr 2010 13:16:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: ebodeux</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-125</link>
		<dc:creator>ebodeux</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 16:44:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-125</guid>
		<description>I wanted to add that American Express also has a foreign exchange service similar to Travelex and related. I am trying out their service as well. Though they only allow for foreign exchange translations (USD &gt; EUR &gt; USD, for example), and not domestic transfers via ACH.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wanted to add that American Express also has a foreign exchange service similar to Travelex and related. I am trying out their service as well. Though they only allow for foreign exchange translations (USD &gt; EUR &gt; USD, for example), and not domestic transfers via ACH.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joan Wallace</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-123</link>
		<dc:creator>Joan Wallace</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 22:02:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-123</guid>
		<description>I am definitely looking forward to a future podcast on foreign bank accounts.

Joan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am definitely looking forward to a future podcast on foreign bank accounts.</p>
<p>Joan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: patenttranslator</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-122</link>
		<dc:creator>patenttranslator</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 18:10:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-122</guid>
		<description>I enjoyed your podcast about different methods for sending and receiving payments. Very informative. Just one small detail: your link to Travelex actually only works if you are already a client (you must have a client&#039;s certificate to enter the site). So the link is useless for people who just want information about services that Travelex may be providing.


I just recently started a new blog and I linked to your blog.

Best regards,

Steve Vitek, technical translation since 1987
www.patenttranslators.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I enjoyed your podcast about different methods for sending and receiving payments. Very informative. Just one small detail: your link to Travelex actually only works if you are already a client (you must have a client&#8217;s certificate to enter the site). So the link is useless for people who just want information about services that Travelex may be providing.</p>
<p>I just recently started a new blog and I linked to your blog.</p>
<p>Best regards,</p>
<p>Steve Vitek, technical translation since 1987<br />
<a href="http://www.patenttranslators.com" rel="nofollow">http://www.patenttranslators.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ebodeux</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-105</link>
		<dc:creator>ebodeux</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 06:38:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-105</guid>
		<description>Thanks for your feedback. Very interesting about the sign up methods. I signed up with Travelex the old-fashioned way (on the phone with a rep) since I had a personal referral through my husband (!). But, glad to know about that and let&#039;s hope Travelex gets with the times! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your feedback. Very interesting about the sign up methods. I signed up with Travelex the old-fashioned way (on the phone with a rep) since I had a personal referral through my husband (!). But, glad to know about that and let&#8217;s hope Travelex gets with the times! <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thatcher</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-104</link>
		<dc:creator>Thatcher</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 18:15:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-104</guid>
		<description>Thanks so much for a fantastic podcast!
After listening I decided to check out both XE and Travelex. It looks like their rates are fairly similar, but I have to say that XE&#039;s sign-up process is light-years ahead of Travelex.
It would be great to hear from anyone who can compare different aspects of the two services.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks so much for a fantastic podcast!<br />
After listening I decided to check out both XE and Travelex. It looks like their rates are fairly similar, but I have to say that XE&#8217;s sign-up process is light-years ahead of Travelex.<br />
It would be great to hear from anyone who can compare different aspects of the two services.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom Ellett</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-102</link>
		<dc:creator>Tom Ellett</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 00:36:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-102</guid>
		<description>The Canadian equivalent of ACH is called EFT (electronic funds transfer). It&#039;s the system companies use to pay their employees by direct deposit. Preauthorized debits and bill payments made through online banking also go through the same system.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Canadian equivalent of ACH is called EFT (electronic funds transfer). It&#8217;s the system companies use to pay their employees by direct deposit. Preauthorized debits and bill payments made through online banking also go through the same system.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ebodeux</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-101</link>
		<dc:creator>ebodeux</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 04:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-101</guid>
		<description>Hello, it&#039;s me yet again. Sarah Dillon on her blog &quot;There&#039;s Something About Translation...&quot; has just posted some great information about payment methods. Click here: http://www.dillonslattery.com/2009/11/getting-paid-across-borders.html to read what she has to say on the topic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, it&#8217;s me yet again. Sarah Dillon on her blog &#8220;There&#8217;s Something About Translation&#8230;&#8221; has just posted some great information about payment methods. Click here: <a href="http://www.dillonslattery.com/2009/11/getting-paid-across-borders.html" rel="nofollow">http://www.dillonslattery.com/2009/11/getting-paid-across-borders.html</a> to read what she has to say on the topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ebodeux</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-98</link>
		<dc:creator>ebodeux</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 21:51:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-98</guid>
		<description>Another comment from me! I saw this link on Twitter and it has great info on HOW to invoice your clients. (Thanks, http://twitter.com/moovgetranslate). Here is the link to the invoicing article: http://www.smashingmagazine.com/2009/11/05/invoice-like-a-pro/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another comment from me! I saw this link on Twitter and it has great info on HOW to invoice your clients. (Thanks, <a href="http://twitter.com/moovgetranslate)" rel="nofollow">http://twitter.com/moovgetranslate)</a>. Here is the link to the invoicing article: <a href="http://www.smashingmagazine.com/2009/11/05/invoice-like-a-pro/" rel="nofollow">http://www.smashingmagazine.com/2009/11/05/invoice-like-a-pro/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ebodeux</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-96</link>
		<dc:creator>ebodeux</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:06:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-96</guid>
		<description>Wow - you can just tell I love this subject. Here is another addition! I was at the ATA Conference in NY City last week and in the Exhibit Hall was a company called Payoneer. They were there to sell their services to translation agencies, I think, but it is still interesting to mention. Their site is: www.payoneer.com. They facilitate international payments by delivering prepaid Mastercards for their clients (for example, their client is a translation agency that arranges for payment via a pre-paid MasterCard to one of their freelance translators). Seemed like a good idea and they apparently work with people all over the word (clients and payees).  I thought it sounded like the fees were kind of steep, but you could negotiate this with whoever owes you money. In any case, adds another possible option to the landscape.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow &#8211; you can just tell I love this subject. Here is another addition! I was at the ATA Conference in NY City last week and in the Exhibit Hall was a company called Payoneer. They were there to sell their services to translation agencies, I think, but it is still interesting to mention. Their site is: <a href="http://www.payoneer.com" rel="nofollow">http://www.payoneer.com</a>. They facilitate international payments by delivering prepaid Mastercards for their clients (for example, their client is a translation agency that arranges for payment via a pre-paid MasterCard to one of their freelance translators). Seemed like a good idea and they apparently work with people all over the word (clients and payees).  I thought it sounded like the fees were kind of steep, but you could negotiate this with whoever owes you money. In any case, adds another possible option to the landscape.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patricia Aiken</title>
		<link>http://speakingoftranslation.com/2009/10/09/episode5/#comment-85</link>
		<dc:creator>Patricia Aiken</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:02:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://speakingoftranslation.com/?p=242#comment-85</guid>
		<description>Thanks, Eve and Corinne! This was a really interesting podcast, especially the information about ACH. I look forward to more on international banking.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Eve and Corinne! This was a really interesting podcast, especially the information about ACH. I look forward to more on international banking.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
