Insider tips for working with translation agencies

Corinne interviews translation industry veteran Steve Lank about the freelancer-agency partnership and how to make it work well for both sides. Steve earned his MA in Spanish Translation and Interpreting from Monterey Institute and has worked in the industry for 27 years; from 1998-2011, he chaired the ASTM subcommittee responsible for developing and publishing ASTM F2575-06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation, the first standard of its kind in the United States. Steve started out as a freelance Spanish-English translator and ESL teacher, and subsequently rose to senior management roles in translation companies in the US, Ireland and Spain. He currently serves as Vice President for Translation Services at Cesco Linguistic Services, working from the Washington, DC office.

Steve emphasizes that while he’s spent most of his career on the agency side, he still considers himself an advocate for translators, and feels that the agency-freelancer relationship can be a win-win if both sides can learn to trust each other and acknowledge that each party needs the other. <Speaking of Translation agrees!> Steve has also given numerous presentations for freelance translators who want to establish themselves in the industry.

We put Steve in the hot seat and asked him:

  • Chicken/egg: how can beginning translators find their first clients?
  • What’s up with downward price negotiations? Why do agencies apply them, and how can translators best handle them?
  • What are the top dos and don’ts of translator resumes? What errors pop up again and again? How can a translator stand out among the many unsolicited applications that an agency receives?
  • How about following up on agency applications? How often should freelancers follow up, and using what method?
  • How does a translator turn a first-time client into a regular client, and become one of an agency’s preferred providers?
  • How about the increasing emphasis on specialization in our industry? Is the “learn by doing” mindset OK, or do translators need more formal training in their specializations?

We think you’ll find Steve’s answers enlightening and helpful, so listen away!

Click the audio player link to listen online

Right-click the link below to download the MP3.
Chrome/Firefox: Choose “Save Link As”
Internet Explorer: Choose “Save target as”
Safari: Choose “Download Linked File”
Insider tips for working with translation agencies

Advertisements

One response to “Insider tips for working with translation agencies

  1. Great tips work inside or with an organisation.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s